The Best Translation of The Odes of Horace
The Odes of Horace was written in Latin. 2 recommended editions, ranked — with Gröblé’s verdict on which to read first.

David Ferry
Farrar, Straus and Giroux · 1997 · 368 pages
Ferry is a working American poet, and the Odes actually sing in his English. He catches the trick Horace pulls where the surface looks casual and the craft underneath is iron.
Every recommended edition, compared
The Loeb Rudd covers all of Horace's lyric with facing-page Latin and tighter accuracy than Ferry. Less alive as English poetry, but the one to use when you want to see what the Latin is really up to.
Please support us by purchasing through these links, at no extra cost to you!
Reading The Odes of Horace in translation
The Odes of Horace was written in Latin, so unless you read Latin, the translator decides the book you actually experience — its register, its pace, how it sounds read aloud. Two editions of the same work can feel like different books.
The ranking above is Gröblé’s: one reader’s verdict on which English gets you closest, not a publisher’s blurb. Start with the top pick; reach for the others when you want a different angle on the original.
