The Best Translation of Theogony/Works and Days
Theogony/Works and Days was written in Ancient Greek. 2 recommended editions, ranked — with Gröblé’s verdict on which to read first.

M.L. West
Oxford University Press · 2008 · 79 pages
West spent his career on Hesiod and it shows. The Oxford translation reads cleanly and the intro on the Near Eastern background is doing real scholarly work, not throat-clearing.
Every recommended edition, compared
Most's Loeb gives you facing-page Greek and the most precise English on the market. The notes on Hesiod's relationship to Babylonian and Hittite myth are why you'd reach for this one.
Please support us by purchasing through these links, at no extra cost to you!
Reading Theogony/Works and Days in translation
Theogony/Works and Days was written in Ancient Greek, so unless you read Ancient Greek, the translator decides the book you actually experience — its register, its pace, how it sounds read aloud. Two editions of the same work can feel like different books.
The ranking above is Gröblé’s: one reader’s verdict on which English gets you closest, not a publisher’s blurb. Start with the top pick; reach for the others when you want a different angle on the original.
