The Best Translation of The Persians

The Persians was written in Ancient Greek. 3 recommended editions, ranked — with Gröblé’s verdict on which to read first.

#1Top Pick

David Grene

University of Chicago Press · 2013

Grene's version, from the Grene and Lattimore complete Greek tragedies, holds the play's strangest move steady: an Athenian audience watching their defeated enemy mourn, and being asked to feel it.

Every recommended edition, compared

#2

Alan H. Sommerstein

Harvard University Press · 2008 · 576 pages

Buy

Sommerstein's Loeb pairs the Greek with clear modern English and dense political notes. The Persians is the only surviving tragedy on a historical event (Salamis, 480 BCE), and the apparatus does real work locating it.

#3

Aaron Poochigian

W. W. Norton · 2020

Buy

Poochigian is a working poet, and his 2020 version puts the play back into actual English verse. Metered lines, real grief, and a queen Atossa whose dread reads as ancient and present at once.

Please support us by purchasing through these links, at no extra cost to you!

Reading The Persians in translation

The Persians was written in Ancient Greek, so unless you read Ancient Greek, the translator decides the book you actually experience — its register, its pace, how it sounds read aloud. Two editions of the same work can feel like different books.

The ranking above is Gröblé’s: one reader’s verdict on which English gets you closest, not a publisher’s blurb. Start with the top pick; reach for the others when you want a different angle on the original.

The Persians on BraryLabs