The Best Translation of The Satyricon

The Satyricon was written in Latin. 2 recommended editions, ranked — with Gröblé’s verdict on which to read first.

#1Top Pick

Sarah Ruden

Hackett Publishing · 2000 · 208 pages

Ruden's Petronius is loud, vulgar, and unembarrassed, which is exactly the register the Latin asks for. Trimalchio's feast lands as both funny and grotesque, the way it apparently did in Nero's Rome.

Every recommended edition, compared

#2

P.G. Walsh

Oxford University Press · 2009 · 212 pages

Buy

Walsh's Oxford runs cooler. The notes on the fragmentary text and its literary context are the strongest part, and the translation is accurate even where it tones down Petronius's shock.

Please support us by purchasing through these links, at no extra cost to you!

Reading The Satyricon in translation

The Satyricon was written in Latin, so unless you read Latin, the translator decides the book you actually experience — its register, its pace, how it sounds read aloud. Two editions of the same work can feel like different books.

The ranking above is Gröblé’s: one reader’s verdict on which English gets you closest, not a publisher’s blurb. Start with the top pick; reach for the others when you want a different angle on the original.

The Satyricon on BraryLabs